Wo die Irren ihn Küssen


in der von antiken Helden durchzogenen Wüste seines Geistes

auf den vom Schlamm bedrohten Wegen seiner Wünsche

in seinen Wäldern, angefressen von körperlosen Schreien

unter dem krachenden Eis der Seen und Gletscher seines Erbguts

                    (der wilde Mann mit der Axt
                     wartet auf wärmeres Wetter)

auf den von unbemannten Schiffen heimgesuchten Meeren seiner Kraft

im Kaufhaus ohne Kassen, ohne Ausgang

                    (wo er vergessen hat was er sucht)

in den untertunnelten Böden seiner Kindheit

in den von warmen Winden durchwehten menschenleeren Zimmern

ist er der gejagte Verbrecher sowohl
als auch der Kommissar

werden die Träume von Mal zu Mal komplexer
zunehmend rekursiv

                   (die Züge kommen niemals an
                    die Fahrkarten sind nicht gültig
                    und die Schaffner geben keine Auskunft)


am Ende ist er selbst die Nacht
die ihn aus allen Augen ansieht

jedes moralische Gerüst
in das er seine Zweifel hängt
bricht zusammen unter dem Gewicht

ihm bleibt das Herzgambit
die permanente Öffnung
die Anerkennung
des Anderen
die Versöhnung
mit sich selbst
und Nachsicht

ein Frieden, weder innerlich
noch äußerlich
aber frei und sehr beweglich
sich ernährend von Verzicht


und so tritt er die blecherne Kanne vor sich her
die Geleise entlang unter blitzendem Himmel
auf dem Weg zur Baracke

wo die Irren ihn küssen
in Missachtung jeglicher Regel des Anstands


From: Wolves, Dreams, Transformations, Aruno Publications, 2013.

Where He Is Kissed by Lunatics


in the desert of his mind travelled by classical heroes

on the paths of his desires threatened by mudslides

in his forests half-eaten by disembodied cries

under the thundering ice of the lakes and glaciers of his gene pool

           (the wild man with the axe
           is waiting for warmer weather)

on the ocean of his strength haunted by unmanned ships

in the department store without cash points or exits

           (where he can’t remember what he is looking for)

inside the tunnels that riddle the ground of his childhood

in the deserted rooms swept by warm winds

he is the villain as well
as the chief inspector

his dreams become more and more complex
increasingly recursive

           (the trains never arrive
           the tickets are not valid
           and the conductors tell him nothing)


in the end he himself is the night
that looks at him
out of every pair of eyes

and every moral scaffolding
onto which he hangs his doubts
collapses under the weight

he is left with nothing but the heart gambit

the constant opening
the recognition
of the other
the reconciliation
with himself
and tolerance

a peace neither inward nor external
but free and flexible
feeding on letting be


and so he kicks the tin can
in front of himself
along the railway tracks
under a lightning sky
on his way to the shed

where the lunatics kiss him
disregarding every rule of good manners


From: Wolves, Dreams, Transformations, Aruno Publications, 2013.

Donde le Besan los Lunáticos


en el desierto de su mente, traversado de héroes clássicos

en los caminos de sus deseos, amenazados de lodo

en sus bosques, carcomidos de gritos incorpóreos

debajo del hielo crujiente de los lagos y glaciares de su código genético

                        (el hombre salvaje con el hacha
                         espera un tiempo más cálido)

en los mares de su fuerza, infestados de barcas sin tripulaciones

en la tienda sin cajas, sin salida

                        (donde ha olvidado lo que busca)

en los túneles traversando los suelos de su infáncia

en las habitaciones abandonadas traspasadas de vientos tibios

es tanto el criminal cazado
como el inspector general

y los sueños se hacen más y más complejos
cada vez más recursivos

                       (los trenes nunca llegan
                        los billetes no son válidos
                        y los conductores no contestan)


al final el mismo es la noche
que lo mira con todos los ojos

cada andamiaje morál
en el que cuelga sus dudas
se desploma con el peso

le queda el gambito del corazón
la apertura permanente
el reconocimiento
del otro
la reconciliación
con si mismo
y toleráncia

una paz, ni interna
ni externa
pero libre y muy flexible
nutriendose de la renuncia


y así patea el bote de lata
a lo largo de los cariles
bajo un cielo de relámpagos
hacia la chabola

donde los lunáticos lo besan
ignorando todas las reglas
de la buena educación


De: Wolves, Dreams, Transformations, Aruno Publications, 2013. Traducción de Bruno Montané Krebs.


Posted: Mon 21 Mar, 2016