The old poet says it: you need to be
enchanted by what is.
You have to be the son and granddad
of enthusiasm. You have to allow
passion to ignite your blood
and your gaze. Enchanted
by skin and breath.
You need to be drenched
by light and open your mouth
to darkness.
One by one we need to count the steps
that pull us out
of meaninglessness.
It is about sticking the head
into the big pit
once and for all.
From: Mapas de bolsillo, Tajamar, 2014. Translation by Bhikkhu Abhinando
Der alte Dichter sagt es: du mußt im Bann
dessen sein, was ist.
Du mußt Sohn und Großvater
der Begeisterung sein. Du mußt
der Leidenschaft erlauben
dein Blut und deinen Blick zu entzünden.
Im Banne der Haut und der Atmung.
Es handelt sich darum, vom Licht durchnäßt,
den Mund zur Dunkelheit zu öffnen.
Es geht darum, einen nach dem anderen
die Schritte zu zählen, die uns
aus der Sinnlosigkeit führen,
es geht darum, den Kopf
ein für alle Mal
in das große Loch zu stecken.
Aus: Mapas de bolsillo, Tajamar, 2014. Übersetzung: Bhikkhu Abhinando
Lo dice el viejo poeta: se trata
de estar hechizado por lo que hay.
Se trata de ser el hijo y el abuelo
del entusiasmo. Es cosa de que
la pasión encienda la sangre
y la mirada. Hechizados de
la piel y la respiración.
Es cuestión de estar
mojado de luz y de abrir
la boca ante la oscuridad.
Se trata de contar uno a uno
los pasos que nos saquen
del sinsentido,
se trata de meter la cabeza
en el gran hoyo
de una vez y para siempre.
De: Mapas de bolsillo, Tajamar, 2014.