Lo Que Saben los Otros


Para un momento y ponte a pensar
en lo que saben los otros.
Un solo segundo para que te hagas una idea,
un leve suspiro para que intuyas aunque sea
una ínfima parte de lo que los otros saben.
Intenta imaginar aquello que para ti
apenas se parece a un sueño,
puede que lo que saben los otros
se parezca a todo eso.
Trata de de intuir ese rumor, ese sonido,
ese suave chasquido del agua entre las rocas.
Quizás lo que saben los otros
sea lo más parecido a un pasillo
que tú recorres, asombrado,
ese pasillo que nunca termina.


De: Mapas de bolsillo, Tajamar, 2014.

Was die Anderen Wissen


Halt mal einen Augenblick
und bedenke was die Anderen wissen.
Eine Sekunde nur, dass du
dir ein Bild machen kannst,
ein leichter Seufzer, dass du,
wenn auch nur einen winzigen Teil davon,
ahnen kannst, was die anderen wissen.
Versuche dir vorzustellen, was für dich
kaum nur als ein Traum erscheint,
vielleicht ist was die anderen wissen
gerade so.
Versuche dieses Geräusch,
dieses sanfte Klatschen des Wassers
zwischen den Felsen zu ahnen.
Vielleicht ähnelt was die anderen wissen
am ehesten noch einem Korridor
den du verwundert entlangläufst,
dieser Korridor, der nie endet.


Aus: Mapas de bolsillo, Tajamar, 2014. Translation by Bhikkhu Abhinando

What the Others Know


Stop for a moment and contemplate
what the others know.
Just a second so you can get an idea,
a brief sigh so you can intuit if even
a minute part of what the others know.
Try to imagine that which for you
seems like hardly a dream,
maybe what the others know
is like that.
Try to intuit this noise, this sound,
this soft slapping of water between the rocks.
Perhaps that which the others know
is more like a corridor
that you run along, astonished,
the corridor that never ends.


From: Mapas de bolsillo, Tajamar, 2014. Translation by Bhikkhu Abhinando


Posted: Tue 21 May, 2013