Sei la foglia appena nata
sul ramo in via san Vittore
o sei le briciole di ossa
dentro l’urna? Sei vita
volata via o uccello
che dal ramo guarda
l’altro uccello beccare
nel cuore del sogno?
Ho i piedi dorati
mentre cammino verso te
in una favola
incisa sotto le suole,
un violino suona
ripetutamente nelle vene
come fa la primavera
bussando agli alberi
fino a che rispondono le foglie.
Sbucciami fino al cuore
al suo lago salato
sbocciami
tienimi stretta
mentre il male mi scrolla
da tutte le parti
fa che non ceda sotto i colpi
io ti amavo
come il sogno ama la terra.
Ora fisso l’aria
vuota di te
e lo vedo il tuo grande
vuoto interiore, il tuo spazio.
Fatema, la bambina rom, ha scritto:
è bello
vedere l’aria felice.
Da: La Bambina Pugile, Einaudi, 2014.
Are you the newborn leaf
on the branch in Via San Vittore,
or the bits of bone
in the urn? Are you life
flown away, or the bird
that from its branch observes
another bird pecking
at the heart of the dream?
My feet are golden
as I walk towards you
in a fable
carved into the soles,
a violin sounds
again and again in the veins
like spring does
when it knocks on the trees
until the leaves respond.
Peel me down to the heart,
its salted lake,
make me blossom,
hold me firmly
when the pain shakes
every part of me,
help me not to cave in under the blows.
I loved you
like the dream loves the earth.
Now I stare at the air
empty of you
and I see your vast
inner emptiness, your space.
Fatema, the Romany girl, wrote:
it is beautiful
to see the air is happy.
From: La Bambina Pugile, Einaudi, 2014. Translation by Bhikkhu Abhinando
Bist du das neugeborene Blatt
am Ast in Via San Vittore,
oder die Knochenkrümel
in der Urne? Bist du Leben,
davongeflogen, oder Vogel
der von seinem Ast aus den anderen
Vogel betrachtet, wie er
am Herz des Traumes pickt?
Ich habe goldene Füße,
während ich dir entgegengehe
in einer in die Sohlen
gemeißelten Fabel,
eine Geige klingt
wieder und wieder in den Adern,
so wie der Frühling
an die Bäume klopft,
bis die Blätter Antwort geben.
Schäle mich bis zum Herzen,
seinem Salzsee,
bring mich zur Blüte,
halte mich fest
wenn der Schmerz mich schüttelt,
jeden Teil von mir,
mach daß ich nicht aufgebe unter den Schlägen.
Ich habe dich geliebt,
wie der Traum die Erde liebt.
Jetzt starre ich die Luft an,
so leer ohne dich,
und sehe deine große
innere Leere, deinen Raum.
Fatema, das Romani Mädchen schrieb:
es ist schön
zu sehen daß die Luft glücklich ist.
Aus: La Bambina Pugile, Einaudi, 2014. Übersetzung von Bhikkhu Abhinando.